Overslaan naar inhoud

Over ons

Onze visie : een praktische & geïntegreerde AI-aanbod voor medische taalanalyse


We bieden een multichannel AI-suite (web, smartphone, telefoon, fysieke consultatie) en geïntegreerd (Gezondheidsruimte, medische software) die praktijkhouders in staat stelt hun administratieve tijd te verminderen, de kwaliteit van de therapeutische follow-up te verbeteren en de gegevensverzameling voor klinische onderzoeken te versnellen

Ontdek de IA@Consultation-assistent

Eenvoudige en geïntegreerde oplossingen voor de activiteiten van praktijkhouders


Onze oplossingen integreren de standaarden van de Franse Gezondheidsinformatiesystemen (DMP, MSS)

Het verslag en de gegevens die moeten worden geëxtraheerd uit de consultaties worden gegenereerd in maximaal 20 seconden en worden door u gevalideerd

Ontdek onze producten

Een multidisciplinair team afkomstig uit de Gezondheidszorg, AI en softwareontwikkeling en -consulting

Damien Forest, CEO wordt Damien Forest, algemeen directeur maar CEO is een veel gebruikt begrip in het Nederlands, dus: Damien Forest, CEO wordt Damien Forest, CEO is niet correct, een betere vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, directeur is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is Damien Forest, algemeen directeur maar omdat CEO een veel gebruikt begrip is in het Nederlands, is de beste vertaling Damien Forest, CEO Nee, de beste vertaling is Damien Forest, CEO is niet correct, de beste vertaling is

Damien heeft een loopbaan van 15 jaar in technologie-startups, consulting en industrie, met name gemarkeerd door de ontwikkeling van een autonome robotica-onderneming (Rovenso), het leiden van de operaties van een WaterTech-onderneming (Castalie) en onlangs de transformatie van een Business Unit in de Gezondheidsdiensten (La Poste Santé & Autonomie).    


Nadège Alavoine

AI-lead, Evole 42, ex. CNRS 

Expert in natuurlijke taalverwerking met een medische achtergrond, Nadège is de architect van verschillende van onze AI-modellen


Benoit Fage, 

Full stack engineer, leidinggevende back end

Benoit is gepassioneerd door techniek en heeft ervaring in softwareontwikkeling in de energiesector, cybersicherheid.


Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledig stack engineer is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full stack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstack engineer is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledig stack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige stack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige-stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full-stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full stack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledig stack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige stack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full stack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstack engineer is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledig stack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige stack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full stack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige-stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full-stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledig stack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige stack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige stackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full stack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledig stackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige stackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full stackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige-stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full-stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledig-stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige-stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full stackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige stackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledig-stackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige-stackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledig stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledig stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstack ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledig-stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige-stack-ontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full stackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige stackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Fullstackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledig stackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Volledige-stackontwikkelaar is incorrect, the correct translation is Jorge Korgut, Full stack engineer wordt Jorge Korgut, Full stack-

Gepassioneerd door ontwikkeling is Jorge zeer veelzijdig en een sleutelpersoon in de ontwikkeling van onze frontend-toepassingen 

Maxime Cavrois

 Directeur van de ontwikkeling

Met 15 jaar ervaring in commerciële en productontwikkeling van medische apparaten, leidt maxime de ontwikkeling van onze partnerschappen

Julien Paul Vedani, 

Advisor patiëntrelaties

Doctor in de wiskunde & Actuaris, Julien is ook voorzitter van een patiëntenvereniging met multiple sclerose. Hij heeft een diploma in Democratische gezondheidszorg - Geneesmiddelen - Patiëntparticipatie, en helpt ons bij het ontwerpen van producten met patiëntparticipatie

Jorge Lozano, Landmanager Spanje

Met meer dan 15 jaar ervaring in digitale transformatie en de industrie, draagt Jorge bij aan de ontwikkeling van onze activiteiten in Spanje, een markt die sterk gefocust is op de digitalisering van de gezondheidszorg 

Mikael Chelli, Orthopedisch chirurg, co-producteigenaar

Mikael is zowel praktiserend arts (orthopedisch chirurg en traumatoloog) in het ICR, als ondernemer en oprichter van de startup Easymedstat die klinisch onderzoek vergemakkelijkt.